Maria Luisa Barbano

Contact details

Professional profile
Language pairs
English > Italian
Areas of expertise
Food and Drink
Medicine and Health
Qualifications and experience
I am an Italian freelance translator and I help companies reach their target customers in Italy. I have been working full time since 1997, offering professional translation services from English to Italian.

I cooperate with several leading companies, CROs and translation agencies worldwide. I am a proud member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI) and of ITI Medical & Pharmaceutical Network.

➸ Medicine & Pharmaceutical - Translation of clinical trial protocols,  IBs, ICFs, SmPCs, PILs according to the most recent EMA templates, "Dear Doctor" letters, Clinical Outcomes Assessments and Patient Reported Outcome questionnaires, medical equipment & lab instrument IFUs, marketing brochures.
➸ Photography & Consumer Electronics - Translation of user guides for cameras & camcorders, mobile phones, etc.)
➸ Food, Nutrition, Wine - Translation of marketing materials and articles for food/wine producers, recipes for cookbooks, menus, etc.
➸ General Translations, Marketing, etc.
Translation of general texts, marketing collateral, PowerPoint presentations, company profiles, company Web sites, case studies, etc.
Continuing professional development
MET workshops
Other CPD
Courses and Workshops
  • February 2018. AITI, Volti e ruoli della medicina: una giornata con i protagonisti (medicine seminar with ER experts and other health professionals)
  • October 2017. AITI, 4 medicine webinars (Medical jargon for medical translators, clinical trials and related contents, diagnostic imaging for medical translators, medical writing)
  • June 2017. AFI Symposium (conference of the Italian Association of Pharma Industry)
  • May 2017. AITI, La sicurezza alimentare: come si costruisce e come si percepisce (seminar on food safety)
  • April 2017. AITI, L'italiano al plurale: istruzioni per l'uso (seminar on contemporary Italian)
  • June 2016. AITI, Linguaggio DiVino (oenology seminar)
  • May 2016. AITI, Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi (seminar about transcreation)
  • March 2016. AITI, AITI, soci & social (marketing seminar)
  • December 2015. Proz, Specialisation in medical translation (webinar)
  • January-July 2015. ITI Medical Network Mentoring Scheme
  • October 2015. AITI, Presentation of the new UNI 11591:2015  standard
  • September 2015. AITI, Ergonomics for Translators
  • July 2015. SDL, Post-editing Certification
  • May 2015. AITI, Marketing activities at trade shows
  • February 2015. AITI, Quality and Revision
  • October 2014. AITI, Advanced seminar on Trados Studio 2014
  • 2013-2014. CTI, Milan. Technical Translation Master for Medicine and Pharmacology Translators and Interpreters. Final mark: 100/100.
  • May 2014. eCPD Webinars, Unpicking an SmPC
  • May 2014. Alexandria Project, Medical Translation: EMA Templates and terminology. Online course.
  • May 2014. ITI Medical Network, Milan, Workshop on Parkinson's Disease.
  • January 2013. Interlinguae, Bologna, SDL Trados 2011 - Tips for Making the Most of It.
  • January 2013. Interlinguae, Bologna, Translation and Revision - Rules and Best Practices
  • April 2012. AITI, Turin, Between Language Combinations and Translation Universes - From a 'Packaged Language' to Controlled Languages
  • February 2012. Tradport, Milan, Translating Perfume. The Words of Invisible
  • February 2010. AITI, Turin, Subtitling Course.
  • June 2009. AITI, Turin, Localization Course.
  • June 2009. AITI, Turin, Speeding up Terminological Searches on the Internet and in one's Documents
  • May 2009. AITI, Turin, The Translator's Contract - Ways of Protecting Oneself
  • November 2008. AITI, Turin, Marketing for Translators
  • January 2008. AITI, Turin, The Evolution of Translation as Seen and Experienced by Translation Professionals
  • May 2007. AITI, Bologna, My First Web site
  • February 2007. AITI, Turin, Practical Aspects of the Translator's Job
  • March 2006, AITI, Turin, The Privacy Law and 'Studi di Settore' - Implications for Translators and Interpreters

I forgot my password