Joy Burrough-Boenisch

Contact details

unclogged.english@gmail.com

Professional profile
Activities
Editing, Training-Educating, Translating
Language pairs
Dutch > English
Areas of expertise
Agriculture and Fisheries
Environment
Natural Sciences
Qualifications and experience
2016: I have two degrees in geography and a PhD in applied linguistics. I learned to edit in-house in Australia. I'm a founder and honorary member of SENSE (a society for English-language professionals in the Netherlands). I have long experience of editing the non-native English of scientists and academics in the Netherlands. I specialise in environmental, earth and biological sciences, but also have experience in editing agricultural science, biomedicine and economics. I teach informally by editing didactically. I also formally teach PhD and MSc scientists to write scientific English and I develop and give workshops to translators and editors, on editing non-native English. These workshops have so far been given in various countries in Europe and for the European Commission.  More details at http://www.linkedin.com/in/joyburroughboenisch
Publications
2016: Being more open about PhD papers. Nature letter, 18 August. http://www.nature.com/nature/journal/v536/n7616/full/536274b.html
 2013:
“Editing non-native English: reflections from a Netherlands-based editor on those who do it and the skills they should have.” The 21st Century Text III.
http://21centurytext.wordpress.com/editing-non-native-english-reflections-from-a-netherlands-based-editor-on-those-who-do-it-and-the-skills-they-should-have/


Righting English that's gone Dutch. Voorburg, Kemper Conseil. (3rd edition)
"Editing texts by non-native speakers of English". In Science Editors' Handbook.  European Association of Science Editors
"Defining and describing editing". In Supporting Research Writing: Roles and Challenges in Multilingual Settings (ed. V. Matarese). Oxford, Chandos Publishing.
"Didactic editing: bringing novice writers into the arena of scholarly publishing". In Supporting Research Writing: Roles and Challenges in Multilingual Settings (ed. V. Matarese). Oxford, Chandos Publishing.
(with V. Matarese). "The authors’ editor: Working with authors to make drafts fit for purpose". In Supporting Research Writing: Roles and Challenges in Multilingual Settings (ed. V. Matarese). Oxford, Chandos Publishing.
Continuing professional development
MET Meetings
METM05, METM06, METM07, METM09, METM10, METM11, METM12, METM13, METM14, METM15, METM16, METM17, METM18
MET workshops
Other CPD
I attend conferences for editors and translators  in various countries (including all MET conferences bar one) and also attend training events in the Netherlands; I develop and give workshops.
I am a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting.
Members


I forgot my password